tutsdot.blogspot.com - Alright so in this translation I've trained to preserve the original language of the poem somewhat to avoid rewriting the whole song, and have added explanations where necessary.
And to comment on the title, she says "da3uuni ajuud (دعوني أجود)" which means "let me give generously" or "let me bestow lavishly." The word doesn't have a good translation and I can't seem to get the meaning perfect in the sentence, but she's giving generously with weeping upon her son who has died, the idea in that is that the tears are like an offering to him, and that is why that particular verb is being used.
لينا شماميان - دعوني أجود
دعوني أجود بالبكاء على وحيدي وحدي
فانهمري يا دموع عيني وأثري في كبدي
فؤادي انتكوى على الحبيب وخانني جلدي
وحيدي قضى وحيدي الحبيب فتفطري يا كبدي
- White Bean and Parsnip Vegetable Soup
- Spicy Vegetable Korma with Chana Dal in a Cashew Coconut Tomato Sauce
- Chickpea Flour Scramble
- Savory Indian Potato Cakes
- Slow Cooker Spanish Chorizo Chickpea Stew
- Mung Beans in a Golden Karhi Sauce
- Urad Dal with Spices
- Pumpkin Pie Pudding with Banana and Avocado
- Chickpeas with Yogurt and Fresh Mustard Greens
- Spicy Kidney Bean and Chickpea Stew
0 Response to "Lena Shamamian - Let Me Give Generouslyلينا شماميان - دعوني أجودDaony Ajoud - Algerian"
Post a Comment